اضحك معنا
قام بعض رواد السوشيال ميديا بترجمة بعض العبارات المتداولة بينهم بالعربية العامية إلى اللغة الإنجليزية بطريقة طريفة، لذلك جعلنا بين أيديكم بعض هذه العبارات عسى أن تنال إعجابكم، ونتمنى أن لا تفارق البسمات شفاهكم، فالضحك غذاء الروح.
أجمل العبارات المضحكة التي تمت ترجمتها إلى الإنجليزية:-
-
Where is guy guy تعني أين الشبشب؟
-
don't download me beautiful و تعني لا تحملني جميلة.
-
This talk don't walk و تعني هاد الحكي ما بيمشي معي.
-
Don’t monkey my sky و تعني تقردنش سماي.
-
Don't calculate my calculations و تعني لا تحسب حسابي.
-
Danger on my mind و تعني خطر على بالي.
-
She went on you و تعني راحت عليك.
-
What in not in و تعني شو في ما في .
-
You made me glass و تعني قززتوني.
-
Paper medicine me و تعني ورق دوالي.
-
No thanks for home work و تعني لا شكر على واجب .
-
Cairo envelopes و تعني ظروف قاهرة.
-
1 hundred of flower و تعني مائة وردة العبارة المتداولة.
-
No sunday to sunday و تعني لا أحد لأحد.
-
Am not liquid any body و تعني أنا مش سائل بحدا.
-
Your price on me و تعني عبارة حقك علي.
-
Two husbands of socks و تعني جوزين جرابات.
-
Listen , Raining with me و تعني اسمع ترى كابسه معي.
-
Time grandfather, grandfather و تعني وقت الجد، جد.
-
Download me here و تعني نزلني هون.
-
homework friend و تعني صاحب واجب.
-
your mind my mind و تعني اللي بالي بالك.
-
your money on me و تعني مالك علي؟.
-
his situation is almond و تعني وضعه لوز.
وبهذا نكون وصلنا إلى نهاية هذا المقال الطريف نتمنى أن ينال اعجابكم وانتظرونا في مقالات جديدة وطريفة، أي هذه العبارات أعجبتك؟ ما هي الجمل التي تستخدمها بشكل كبير من ضمن هذه القائمة.
You must be logged in to post a comment.